|
● Kakasi 漢字→かな(ローマ字)変換プログラム(推奨) |
● Kakasi 漢字→かな(ローマ字)変換プログラム(推奨) : POPFile 0.22.5 までのバージョンで使用されていたプログラムです。 : 分かち書きの精度は MeCab に比べると低い(ひらがなやカタカナで構成されている単語の情報を持っていない)ですが、辞書サイズが小さくてすみます(2MB 程度)。 : インストーラに内蔵されています。 ○ MeCab Yet Another Part-of-Speech and Morphological Analyzer : Kakasi よりもより正確な分かち書きを行うことができますが、辞書サイズが大きくなります(40MB 程度)。 : インターネットよりダウンロードしてインストールされます。 ○ 内蔵パーサ 文字種による分割 : 外部プログラムを使わずに、文字の種類(漢字、ひらがな、カタカナなど)だけをたよりに分かち書きを行います。 : 辞書を使用した分かち書きに比べ分かち書きの精度は落ちますが、辞書を必要とせず、高速に動作します。 注意: * 分かち書きの精度と POPFile の分類精度との間には直接の因果関係はなく、どのプログラムを使用しても POPFile の分類精度にはほとんど違いはないという結果が出ています。 * 分かち書きのプログラムを変更すると、一時的に POPFile の分類精度が低下する可能性があります。 * インストール後に分かち書きのプログラムを変更することも可能です。詳しくは、http://popfile.sourceforge.net/wiki/jp:faq:mecab を参照してください。 Installer image (in English)Please choose the Japanese wakachi-gaki (splitting words) parser program: (Japanese texts have no spaces between words unlike English texts. So, to analyze e-mails by using bayesian filter we have to split (wakachi-gaki) the e-mail body texts into words.) x Kakasi - KAnji KAna Simple Inverter (Recommended) : The program used by POPFile 0.22.5 or before. : The wakachi-gaki accuracy is poorer than MeCab (because Kakasi does not have the information about the words which is constructed by Hira-gana or Kata-kana), but Kakasi uses smaller dictionaries (about 2MB). : The POPFile installer contains Kakasi and its dictionaries. |
POPFile 0.22.5 までのバージョンで使用されていたプログラムです。 分かち書きの精度は MeCab に比べると低い(ひらがなやカタカナで構成されている単語の情報を持っていない)ですが、辞書サイズが小さくてすみます(2MB 程度)。 インストーラに内蔵されています。 |
o MeCab - Yet Another Part-of-Speech and Morphological Analyzer |
○ MeCab Yet Another Part-of-Speech and Morphological Analyzer |
: The wakachi-gaki accuracy is better than Kakasi, but MeCab uses larger dictionaries (about 40MB). : The POPFile installer does not contain MeCab. It will be downloaded from the Internet. |
Kakasi よりもより正確な分かち書きを行うことができますが、辞書サイズが大きくなります(40MB 程度)。 インターネットよりダウンロードしてインストールされます。 |
o The internal parser - splitting by the kinds of characters |
○ 内蔵パーサ 文字種による分割 |
: Instead of using external programs, the parser splits texts by the kinds of characters (ex. Kanji, Hira-gana or Kata-kana). : The wakachi-gaki accuracy is poor than programs which use dictionaries, but it does not use dictionaries so it is faster. |
外部プログラムを使わずに、文字の種類だけをたよりに分かち書きを行います。 辞書を使用した分かち書きに比べ、分かち書きの精度は落ちますが、辞書を必要とせず、高速に動作します。 |
Note: * The wakachi-gaki accuracy does not relate directly to the POPFile's classification accuracy. In an experiment the POPFile's accuracy does not be affected whichever program you choose. * Changing wakachi-gaki program may deteriorate temporarily the POPFile's classification accuracy. * You can change the wakachi-gaki program after the installation. For more information, please see: http://popfile.sourceforge.net/wiki/jp:faq:mecab |
※ 分かち書きの精度と POPFile の分類精度との間には直接の因果関係はなく、どのプログラムを使用しても POPFile の分類精度にはほとんど違いはないという結果が出ています。 ※ 分かち書きのプログラムを変更すると、一時的に POPFile の分類精度が低下する可能性があります。 ※ インストール後に分かち書きのプログラムを変更することも可能です。詳しくは、http://popfile.sourceforge.net/wiki/jp:faq:mecab を参照してください。 |
日本語の分かち書きに使用するプログラムを選択してください。
(日本語の文章には、英語と違って単語の間に空白(スペース)がありません。このため、ベイジアンフィルタを使ってメールの分析をするためには、メールの本文を単語ごとに分割する(分かち書き)必要があります)
● Kakasi 漢字→かな(ローマ字)変換プログラム(推奨)
○ MeCab Yet Another Part-of-Speech and Morphological Analyzer
○ 内蔵パーサ 文字種による分割
注意:
Please choose the Japanese wakachi-gaki (splitting words) parser program:
(Japanese texts have no spaces between words unlike English texts. So, to analyze e-mails by using bayesian filter we have to split (wakachi-gaki) the e-mail body texts into words.)
x Kakasi - KAnji KAna Simple Inverter (Recommended)
o MeCab - Yet Another Part-of-Speech and Morphological Analyzer
o The internal parser - splitting by the kinds of characters
Note: